Friday, 24 July 2015

Javanglish (juga)

Dari kemarin2 pgn tulis macem2.
Sampai siang ini tadi pas liat sandal buat wudhu yg khusus aku taruh di kantor Ipan, sandal yg enggak fashionable bangets, pgn bikin tulisan betapa sandal ini tuh "nggak banget" xD. Terus jadi ingat seleb blogger ibu IndahKur yg pernah bikin blog post khusus ttg sandal wudhu . Terus malah jadi inget, loh kan aku mau bikin tulisan kyk tulisan ibu IndahKur, yg tentang javanglish itu? Oh iyaaa...

:p Jadi ceritanya, waktu baca tulisan ibu seleb blogger Indah, yg judulnya Javanglish by Google, yg kocak banget itu, aku jadi inget juga pengalaman serupa jaman masih aktif jd dosen sebelum sekarang ini. 

Jadi kan dulu di jurusan aku itu ada kerja praktek / kerja lapangan gitu. Nah setiap selesai kerja praktek (KP) ini, mahasiswa musti kasih presentasi terkait kerja prakteknya itu, di depan mahasiswa lain dan dosen. Mirip sidang skripsi gitu lah. Nah, khusus presentasi KP ini, makalah dan sesi presentasinya harus dalam bahasa Inggris. Sejak jaman aku mahasiswa pun udah kayak gitu. Mungkin tujuannya biar mahasiswa2 terpaksa belajar dan berani ngomong dalam bahasa Inggris gitu ya. Lhaaa...tujuannya sih baik.. pelaksanaannya gimane? Itu yg bikin pusying...

Aku baru nyadar kalo kemampuan bhs Inggris sebagian besar mahasiswa2 ternyata kurang.. (taun segitu, sekitar 2009-2011..mungkin sekarang semakin baik ya, kayaknya..). Bayangin lho, nyusun slide presentasi (yg sekitar 10-20an halaman slide) dan makalahnya (4-6 halaman) itu lumayan meras otak dong kalo ga jago Inggrisan! Taun segitu seingatku google translate belum secanggih sekarang. Waktu itu yg ngetop software namanya Transtool. Itu bisa terjemahin kata per kata kayak kamus gitu, atau langsung sehalaman atau berhalaman2 pun bisa (walopun nggak jamin yeee hasil terjemahannya gimana). Mahasiswa2 yg bhs Inggrisnya pas2an inilah yg terus main hantam pake Transtool untuk nerjemahin slide2 dan makalah presentasinya. Terus udah langsung dibaca gitu aja pas sidang/presentasi. Bagi mereka yg (mungkin) ga terlalu ngerti, ya ga pusing ya langsung main baca gitu aja. Tapi kita2 yg nguji itu boooook.....pusyiiiiiiiing!!! Dan kita ketemu yg ky gitu ga cuma satu dua kelompok, dalam satu sesi bisa semuanya gitu bok. (Ya sekali lagi itu dulu ya, rasa2nya jaman sekarang udah tambah pinter2 deh bhs Inggrisnya..semoga, amin..). Bapak M yg biasanya kena giliran nguji bareng aku, biasanya semakin lama semakin gemes dan ujung2nya yg dibahas bukan kerja prakteknya tapi bhs Inggrisnya, wkwk...

Ini bbrp contohnya.. (Btw, nggak selucu ceritanya ibu Indah sih (daritadi manggil 'ibu' xD :p) tapi lumayan bisa bikin ngikik2 kecil sih...)

1. Di tengah2 presentasi. Buka slide baru, ada tulisan Electricity Awakening. *langsung terbayang ada sosok muncul dari tengah2 danau sambil membentangkan tangan.... (((Awakening)))*

Pak M: *bisik2* Electricity awakening...opo2an iku...
V: Ojok2 maksude pembangkitan listrik.
Pak M: *tanya mahasiswa* mas, electricity awakening iku opo?
Mhs: Pembangkitan listrik pak..
Pak M: Oh... mangkane, bukune diwoco mas.. Pembangkitan listrik itu electricity generation..
Mhs: Oh iya pak..
V: *bisik2* ntar ketuker lagi sama generation nya generasi.. young generation... generasi muda...  jadi pembangkitan pemuda.. xD

* * *

2. Di tengah2 presentasi lagi, buka slide baru lagi, ada tulisan Electricity Tension *kenapa yg terbayang counterpain ya? Apa karena itu utk relieve (muscle) tension??*

Pak M: *pegang kepala* Electricity tension iki istilah opo maneh.. Mas, maksudmu tegangan listrik ta? Tegangan listrik itu voltage ya..

Btw, aku barusan ngecek di google, ternyata ada lho istilah 'tension' ini, lengkapnya 'electric tension'. Masalahnya, seingatku aku ga pernah nemuin istilah ini di bacaan yg pernah aku baca. Tegangan listrik, ya yg umum nyebutnya voltage, kecuali pada bagian penjelasan atau definisi...baru biasanya disebut frasa2 semacam "potential difference" gitu.

* * *

3. Tengah2 presentasi tentang transformator (trafo). Ada tabel dan tulisan Transformer Spouse In - Spouse Out.
V: *ngikik* opo iku onok spouse2 segala?
Pak M: *baru mau tanya mahasiswa*
V: ojok2 maksude Trafo Pasangan Dalam dan Pasangan Luar, wkwk...

Ternyata iya... Btw, mustinya terjemahannya cuma indoor dan outdoor transformer saja kok... (btw, kl salah mohon dibetulkan, aku kok udah lupa ya, kelamaan belajar bidang lain, wkwk.... *alesan* :p)

* * *

4. Ini baru slide judul, belum apa2, mata langsung ngeliat tulisan Stone City.  

V: *bisik2 karo ngikik* Stone City iki opo??

Selidik punya selidik, ternyata kerja prakteknya di Kota Batu, Malang. Terus mbuh itu memang inisiatif mhsw nya nerjemahin sampe segitunya, atau mereka asal pake transtool aja tanpa dibaca lagi, entahlah...

* * *

5. Nah yg mirip juga kejadian di kelompok lain. Kayaknya mereka pake transtool utk nerjemahin seisi makalah, tapi nggak dibaca2 lagi. Jadinya alamat2 pun pada ikut jadi Inggrisan. (nemu tulisan Nature Nail Street yang ternyata lokasi kerja prakteknya di satu tempat (aku agak lupa) yg namanya jalan Paku Alam. -___-

* * *

Wkwk.. btw ternyata kejadian ini ga terjadi di jurusanku aja. Pernah ngobrol2 sama dosen jurusan lain, ternyata pernah juga kejadian sampe dosen ini inget banget (trauma?? xD ). Jadi mahasiswanya presentasi, ngomong gitu blablabla... sampe pas mahasiswanya ngomong kalimat "Quran is degraded by God..--" belum selesai langsung dipotong ama dosennya krn kaget, "Mas? Maksudnya apa Quran is degraded by God?" "Nganu pak... maksudnya Quran diturunkan oleh Allah.. kepada nabi Muhammad.." -______-

2 comments:

  1. astaghfirulloh...
    spouse out spouse in :))))))))

    ReplyDelete
    Replies
    1. kenapa istighfar xD wkwk
      btw tugas muliamu, membekali anak2 didik dg kemampuan bhs Inggris yg bagus ya bu guru..

      Delete